LINKS
CATEGORIES
NEW ENTRIES
RECENT COMMENTS
RECENT TRACKBACK
PROFILE
ARCHIVES
OTHERS
 
半分公式、半分プライベート 
さかえ屋呉服店二代目から、イベント等のご報告
さかえ屋 国際交流event:着物でお月見〜月に平和の願いを〜
11月3〜5日は

みんなで着物でお月見しながら、

国際交流をしませんか?


詳細はどうぞこちらまで・・>http://girls.alc.co.jp/ochi/2006/10/kimono_shop_eve.html
| Special | 23:04 | comments(1) | - |
男性着物始めました
男性着物取り扱いスタートのお報せ

imagemen


この度、各地各社の協力で、

男性用の紬をお手頃価格でご提供できる体制が整いました!

それにあわせHPもオープン!

http://kimono-sakaeya.com/menskimono.html

よかったらぜひ一度チャートでお楽しみください。


さて、生産者さんからのメッセージです。

「お召し紬」を作られている方


「軽くて着心地も良く、

 シンプルなので、帯に合わせやすいと、
 
 女性の方にも人気だっぺ。」


とのこと(^^)

6万円台ご用意しておりますので、

どうぞお店まで御運びください!
(展示は明日から11月下旬まで。以降は取り寄せとなります)
| お客様の声(男性) | 19:50 | comments(0) | trackbacks(39) |
お客様の声を頂きました 男性パート2
今年の夏、麻混合の浴衣をお誂え下さった Yさんより 

外に着て行く夏服がほしい、という単純な理由で浴衣を注文したわけだが、出来上がった品はその期待を上回る出来栄えだった。

特に、肌にまとわり付かない着心地がすこぶる良く、落ち着いた雰囲気の生地も薄地の着物といった印象を与える。これなら、どこに行っても恥ずかしくない。ということで、近所の寿司屋へと下駄を鳴らした。 席に着くと、左隣に座っていた老婦人が僕の浴衣を見て話しかけてきた。

「この浴衣、麻が入ってていいわねぇ。こうゆうの着ちゃうと、もう普通の浴衣着れないわよ」 その後しばらく、老婦人は自分の着物の話などを聞かせてくれた。 (Yさんからのブログから抜粋)

yuji
| お客様の声(男性) | 22:54 | comments(0) | trackbacks(8) |
毎度ありがとうございます!
弊店でご購入を頂きましたお客様から、

ご感想を頂戴しましたので、

こちらに紹介をさせていただきます!!


今後もますますご紹介をさせて頂きたいと思っていますので、
ぜひさかえ屋ユーザさん御声をおましております(^^)


お客様の声をスタート

リサイクルで袴を購入くださったMさんより (写真中央)

> ふらりと立ち寄ったさかえ屋さんで、袴を勧めていただきました。
> リサイクルの袴でリーズナブルなものは、
> 状態が悪いことが多く着用するとほつれたりすることが多いのですが、
> さかえ屋さんの袴は上品で丈夫でした。

danshi


Mさんありがとうございます。
弊店のセールスポイントの1つは「状態の良さ」だと思います。
今後もご期待にそえるよう、努力をしてまいりますのでどうか宜しくお願いいたします!!


※11月より男性着物を本格スタートさせて頂きます。

リサイクル品の他に、常時新物の着物もご用意。

男性着物の危機的状況に、弊店は立ち上がります。

もっと男性着物が楽しみやすい環境を

産地・関係各所と共に最大限の努力をしていきますので、どうか宜しくお願いいたします!!

近日、男性向けHP立ち上げます!!


私が男性着物についてはまだまだ勉強中なので、

ぜひ男性着物の愛好者さん、お知恵を貸してください。
| お客様の声(男性) | 22:09 | comments(13) | trackbacks(5) |
山田香織さんとの対談
2月に地元大宮つながりで、

盆栽園のお嬢様 山田香織さんとの対談をさせていただきました。


その模様を清香園さんのHPでまとめて下さいました。

和の後継者の苦悩・・・を楽しんでください(^^)



http://www.seikouen.cc/saika/Interv.html
| イベント報告(その他) | 18:02 | comments(1) | trackbacks(84) |
チャリティーイベントに参加をしました!
海外の乳がん撲滅運動団体 Run for the cureさんの

グランドハイアットでのイベントに参加をさせて頂きました。

run

アルクのブログでも書かせていただいたのですが、

この会で「かっこいい!」と思った男性がお二人・・・

お一人は、アルクさんのブログで書いたヴァレンタイン監督。


そしてもう一人は!

お隣のお席にすわられた、Iご夫婦の旦那さま。

産婦人科医で、今回協会から乳がんチェックの機具をボランティアされた方でもいらっしゃいます。



ヴァレンタイン監督が知花くららさんを60万で競り落とした
ライブオークションの他に、

その場でオークションをかけていく他に、
サイレントオークションと言れるものがあります。

欲しい商品ごとに、決まられたシートに金額を記入していき、オークションが行なわれるというもの。

そしてオークション終了後、一番高い値をつけた方が品物を落札します。


商品の受け渡しにテーブルまでスタッフがやってくるまで、

誰が一番高値をつけたかわからないのですが・・・



この旦那様のところにもスタッフがいらっしゃり、
お金と引き換えに品物が。

奥様は聞いていなかったようで、
とてもびっくりされたご様子

「あなた何かかったの?」

旦那様「う・・・ん」とあいまいな返事!?


これはまさかやばい状態!?と私がどきまぎしていると・・・


袋から取り出されたものは、大きな石のついた指輪!

旦那さま「これを記念に君にとおもって・・・」

奥様「えー!」


I先生・・・かっこよすぎます!!

そうこれがもうひとりかっこいいと思われた男性でした。

私まで心を潤った出来事でした。

rebecca
今回このイベントに声をかけてくれた、会長のお嬢様レベッカと。
| イベント報告(国際交流) | 23:41 | comments(0) | trackbacks(19) |
The Metropolis Podcast  ラジオ出演
The Metropolis Podcast is the coolest way to find out what's going on this week in Tokyo. Direct from Metropolis, the world's best source of Tokyo news and event information. Download it to your MP3 player now.

This pogoram interviewed me... If you like to hear it, please access this site ; ) But make sure my English is
poor!!



http://metropolis.co.jp/podcast/


Each program is a handy audio version of Metropolis magazine, including celebrity interviews, event happenings, restaurant and bar reviews, travel stories, shopping news, etc. We have also added original "MetPod only" content, such as personal PodClassifieds, which bring one of the most popular sections of the magazine to a whole new interactive level!

Each 30 minute program is a handy audio version of the contents of Metropolis magazine, including news, celebrity interviews, events, travel, shopping. In the next few weeks the show will also include original "Podcast-only content" such as "Podclassifieds", an audio version of Metropolis classifieds and personals.

The Podcast is hosted by Kamasami Kong, who has a long career as a radio DJ in Japan and in his native US.


メトロポリスのPODキャスト用にインタビューを受けました。
私の恥ずかしい英語が聞けます・・・
| Media | 18:05 | comments(32) | trackbacks(46) |
Japan’s No1 Englis Magazine Metropolis
Japan’s No1 Englis Magazine Metropolis
October 6, 2006 #645 issue
Page 5 faces & places q&a

metropolice

Metropolis is the only magazine that has its distribution of 30,000 copies independently verified by Japan's Audit Bureau of Circulations. The magazine is delivered to 67,500 readers from 600 distribution points throughout Tokyo, Yokohama and Chiba. There are a further 30,000 regular internet readers.

metropoloce2
http://metropolis.co.jp/tokyo/654/faces.asp



英語のフリーペーパー最大部数紙のMETROPOLISさんに掲載を頂きました。
発売中の号のP5、隣はキアヌリーブスさんです!!
| Media | 18:01 | comments(9) | trackbacks(0) |
七緒06年秋号 Kimono magazine
nanao

Kimono magazine Nanao repoted our shop at thier imfoemtin bord.


プレジデント社 「七緒」の現在発売号に
インフォメーションを掲載して頂いております。
| Media | 17:57 | comments(0) | trackbacks(4) |
The Daily Yomiuri デイリー読売
daily

Cultural exchang, the Kimono way by THE DAILY YOMIURI Jun. 18, 2006 one of biggest English newspaper in Japan

On a Sunday afternoon late last month, a dozen foreigners and several
Japanese gathered at the kimono shop Sakaeya in Omiya Ward, Saitama.
They were served Japanese snacks while they waited for the main event,
which started with a shamisen performance, followed by a welcoming
speech from the kimono shop owner, Keiko Ochi. The speech was given in
Japanese and translated into English by her daughter, Kahori.

After that, the real business of the day began. The attendees began
browsing among kimono of various colors and designs until they found
something they liked. Then they tried them on.

However, this was not the kind of exclusive sales session where you're
not allowed to leave until you buy an expensive kimono. The
participants were encouraged to wear kimono in a casual manner. So
they slipped them on over T-shirts and jeans, and the Ochis helped
them tie the strings and obi sashes that fasten the kimono. The
participants were free to buy kimono if they liked. Many kimono were
priced at less than 10,000 yen because they were secondhand.

The participants discussed which colors suited which people, while
Keiko and other Japanese helped them select obi that matched the
kimono and shared some tips on wearing kimono.

This was one of several such events organized since the end of last
year by Kahori. At such events, she provides an opportunity for
foreigners and Japanese alike to wear kimono, which she describes as a
lubricant for international communication.

"There are Japanese who are not interested in kimono and foreigners
who are," Kahori said. "If they try them on together, they become
connected through kimono. Also, Japanese will be reminded about the
good points of Japan, and foreigners will learn about them for the
first time."

Her mother agreed. "The foreigners were really interested in kimono
and they were keen to try them on," she said of the May event.
"Somehow kimono suit everybody, including foreigners."

The May event was the last one held before the shop was demolished.
Sakaeya, which was established in 1959, has relocated and resumes
operation several blocks away later this month.

Kahori is set to succeed her mother as the shop owner next spring. But
she only decided last autumn to take over the family business.

"I used to think working in a kimono shop was boring," she recalled.

Keiko did not press her daughter or her two elder brothers to take
over the shop, and was prepared to call it quits when she retired.

After Kahori graduated from a university, she worked for a magazine
publisher in Tokyo for six years. Last year, she quit her job and
entered summer school--with classes given in English--at Oslo
University. She has a friend who married a Norwegian, and was
fascinated by the country when she visited the friend.

One of the assignments in the class was to give a presentation on her
home country. The shy Kahori came up with the idea of wearing kimono.
After the presentation, she became something of a celebrity in the
class.

After the summer school ended, she traveled around Europe, taking her
kimono with her everywhere she went. She sometimes wore it when she
stayed with host families, and on other occasions let her friends wear
it.

"I appreciated their hospitality, and I thought showing off my kimono
would be my way of demonstrating my gratitude. They were impressed,
and I felt I'd done the right thing," Kahori said. "I realized I could
demonstrate Japanese culture despite my limited English. And I decided
I would continue to do this when I returned to Japan."

Her attitude toward her family's business also changed.

"I thought I would miss the shop when it was gone," she said.

But she was mature enough not to let sentimentality get in the way of
good business sense. When she returned to Japan, she attended a
seminar for entrepreneurs and came to realize that her mother's shop
was run in an old-fashioned way--no Web site, no events, and a lack of
consumer-friendliness.

"I thought it would be worthwhile making changes, and that would be a
reason for me to stay on," she says.

Even though Keiko still values traditional business practices, she
knows times have changed. The kimono industry is continually shrinking
as fewer and fewer people wear the traditional attire.

In part, she blames the decline on the kimono industry's strategy
during the bubble economy era, and on classes that teach people how to
put on kimono.

Keiko said the industry encouraged makers to produce and sell
expensive kimono during the bubble economy. Once the bubble burst,
people regarded kimono as a luxury item that was out of their reach.
As for kimono schools, she said, "They cram students with too much
information."

Her daughter added: "I've taken lessons at a kimono school, but I
didn't like them very much. They teach you so many rules. There's even
a rule about how to put your arm into the sleeve. When I asked why I
should do it that way, the instructor said that's the rule. That was
enough."

On the contrary, foreigners who come to the events at Sakaeya put on
kimono any way they like. They are completely free from following any
rules.

"I heard a Japanese woman say she liked the casual way foreigners wore
kimono. That made her realize that kimono were actually easy to wear,"
she said.

Kahori hopes that moment will come for more people, Japanese and
foreigners alike.

She said, "I'd like people to approach kimono in a more casual manner.
You can decide whether you like it or not after you try it on."

(Jun. 18, 2006)Tokiko Oba / Daily Yomiuri Staff Writer

http://kimono-sakaeya.com/topics/topics_0626/topics_zoom.html

Daily Yomiuri circulation 40,045 byJapan Audit Bureau of Circulations, Newspaper Publishers Report, Half-year, July-Dec. 2005 average HP http://info.yomiuri.co.jp/company/shimen/03e.htm

デイリー読売 6月18日約1ページ紹介されました。
| Media | 17:55 | comments(60) | trackbacks(10) |